sábado, 8 de novembro de 2008

POEMA.

Grotesca forma de fazer justiça.
Ironicamente onde ela deveria ser preservada.
“Lá tem mais facilidades!” Grita a corrupção
Malandro mandando recado a malandro.
A nação ajoelhada...
Reclamando justiça onde ela não é mais praticada.

Medos, reclamos, a toga abandonada
Enclausurou-se a justiça, agora encarcerada.
Não, meu Deus! Não!
Depois que a corrupção a justiça assumiu
Encastelou-se e agora faz moradia no
Supremo Tribunal Federal do Brasil!


Poem.
Grotesque forms to make justice.
Ironically where it would have to be preserved.
“There it has more easinesses” The corruption cries out.
Bandit ordering message bandit.
The kneel nation…
Complaining justice where it more is not practised.

Fears, complaints, the abandoned gown
Enclosure it justice, now jailed.
Not, my God! Not!
Later that the corruption justice assumed
It was changed and now it makes housing in
Supreme Federal Court of Brazil!

Poème
Grotesque forme de faire de la justice
Ironiquement où elle devrait être préservée.
« Là il a plus facilités ! » Crie la corruption
Malandro en ordonnant message la malandro.
La nation agenouillée…
En se plaignant de la justice où elle plus n'est pas pratiquée.

Peurs, reclamations, la toge abandonee
Enclosure la justice, maintenant incarcérée.
Non, mon Dieu ! Non !
Ensuite que la corruption la justice a supposé
Encastelou et maintenant il fait logement dans
Suprême Tribunal Fédéral du Brésil !

Nenhum comentário: